Previous Entry Поделиться Next Entry
Загадка.
nemolodoj
raketchik раз кинул мне ссылку на украинский сайт, где был размещен мой рассказ, переведенный на мову.
Заинтересовавшись, я ввел в яндексе свой ник, и нашел ещё много своих рассказов на украинском языке. Большинство из них вполне корректно сопровождалось значком (с) nemolodoj. Вот, к примеру:
http://chess-sector.odessa.ua/?p=682
http://nationat.ru/?p=158
http://pre-home.ru/?p=160

Ну, я бы сказал, мне это приятно и непонятно.
Непонятно, почему именно я, а не тот же Ракетчик, ник и ссылки на которого нередко встречаются в тех же переведенных моих текстах.
А его текстов на мове я что-то не нашел.

Может кто-то из френдов меня популяризирует?
Или мои короткие рубленные фразы легче в переводе? В смысле, их не надо "причесывать" после перевода транслитом.

Не знаю, короче...
Но интересно.

  • 1
Похоже на автоматический переводчик. А жаль, могли бы и хорошо перевести - рассказы прекрасные.

Да. Автоматический.
И такое впечатление, что выборка рассказов хаотичная.
Переведены и размещены "Левитанский" и "Поэма Ракетчика с моими прологом и эпилогом или "Технология выпаса крупного рогатого скота".
Там стихи составляют значительную, если не главную часть содержания. А они тоже тупо переведены транслитом. Хотя даже я мог бы слегка подогнать на мове размер и рифму. Но проще было выбрать другой текст. Благо их у меня много, а у других авторов и того больше.

Наверное эти понравились. А с переводом - хотели как лучше, а вышло как всегда.

Да, к сожалению, это автомат набивает контент на каких-то очень мутных порталах.
Качество перевода во втором случае просто ужасно - будто с английского.
У нас не принято русскоязычный контент на украинский переводить, это очень редко случается. Разве что очень крутой художественный перевод, что бывает очень редко. Все равно 100% читателей читают на 2х языках

  • 1
?

Log in